מכרז לתרגום, התאמה תרבותית והפקה של כלי הערכה במחקרים בין-לאומיים
במכרז זה מבקשת ראמ"ה לרכוש שירותים של תרגום והתאמה תרבותית לתהליכי עבודתה השוטפים, בדגש על המבחנים הבינלאומיים. מבחנים אלה נעשים במטרה לספק לקובעי המדיניות ולבעלי עניין שונים במערכת החינוך תמונת מצב עדכנית רחבה ומעמיקה מנקודת מבט בין-לאומית. משתתפים בהם מדינות רבות בעולם, כאשר ראמ"ה משמשת כמרכז המחקר הלאומי במחקרים אלו ואחראית על ניהולם ועל ההוצאה לפועל של השתתפות ישראל בהם.
בין היתר ראמ"ה אמונה על תרגום והתאמה תרבותית של כלי המחקר - מבחנים, שאלונים, מחוונים, מסמכים נלווים ועוד – וכן על העברת המבחנים והשאלונים, בדיקתם של המבחנים, איסוף הנתונים לצורך העברתם לארגון הבין-לאומי ודיווח על התוצאות בישראל. המבחנים והשאלונים הללו וכלי המחקר הנוספים המשמשים במחקרים הללו מפותחים על ידי הארגונים הבין-לאומיים, מתורגמים ומותאמים בישראל על ידי ראמ"ה משפת/שפות המקור בלעז לשפות המטרה עברית וערבית באופן בלתי תלוי ולעיתים גם לשפות נוספות. כמות הפריטים המצטברת במבחנים ובשאלונים גדולה מאוד יחסית (כ-300 פריטי מבחן וכ-600 פריטי שאלונים בכל מחזור מחקר נתון), הליכי התרגום וההתאמה נתמכים ומנוהלים על ידי מערכת ממוחשבת הנמסרת לראמ"ה מהארגון הבין-לאומי המיישם ומנהל את המחקר.